Mený principale
 Notizie
 Grafica
 Forum
 Links
 Retro Trailer
 Recensioni
 Modelli Amiga
 Storia Amiga
 Lista Utenti
 Contatti
Ricerca Google

Indice generale forums
AmigaOS e varianti
Hardware Amiga in generale
Software Amiga in generale
Richieste di Aiuto
Zona libera
Mercatino Amiga
HowTo
Windows
Varie su Amiga
Linux

Login

Nick


Password


                                                                                   
01 Aprile 2017 Postato da: amiga1200
Giochi parlati
Mi chiedevo, perché i giochi non hanno mai parlato se non con voce campionata che occupava spazio e non hanno mai usato il programmino SAY, presente sin dal wb1.3, cercando di migliorarlo nella qualità delle voci che poteva generare....

Modificato il 01/04/2017 alle ore 23:15:15

Commenti: 20  Aggiungi  - Leggi

Indice: Forum / Varie su Amiga


Pegasus RyuSei Ken

Post inviati: 7564

Visulizza profilo Messaggio Personale
95.244.124.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/56.11.2924.87 Safari/537.36
Commento 1
Seiya 2 Aprile 2017    00:09:53
Il narrator.device fu usato, ma lo trovi sopratutto nei programmi educativi dell'epoca quando è uscita l'Amiga e il suo parlato era simile
a quello dell'Apple II GS e di alcuni sintetizzatori degli IBM PC.
In alcuni di questi titoli è stato ulteriormente migliorato, ma quando la qualità dei giochi è migliorata questo parlato era decisamente inadatto
e non era più credibile per creare la giusta immedesimazione.

Commento modificato il 02/04/2017 alle ore 00:10:31

carlo

Post inviati: 10363

Visulizza profilo Messaggio Personale
79.43.251.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0
Commento 2
carlo 2 Aprile 2017    01:18:45
Si qualche gioco parlato lo ricordo anche se quasi tutti erano educativi o musicali. L'Amiga è stato uno dei primi computer a "parlare" grazie a Paula, il Narrator.device è stato svilluppato fino ai primi anni '90 e non sono mancate le applicazioni che hanno sfuttato questo device e grazie ad altre librerie migliorato il parlato aggiunto lingue e aggiungendo nuove tipologie di voci maschili e femminili.

Commento modificato il 02/04/2017 alle ore 01:21:39


Dove l'ho sentita : plagimusicali.net

Aros-exec.org - IcarOS Desktop - AspireOS - AROS Broadway - Eab.Abime - Wintricks.it

I miei AMIGA : Amiga 4000/060 Phase 5 Cyberstorm MK II - Amiga 1200/040 - Amiga 1200/030 - Amiga 600 HD - Amiga 600 Kick 2.05-1.3 - Amiga 500 Plus Kick 2.04-1.3 - Amiga 500 - CD32 SX32 030/ HD Tastiera Mouse - CD32 Base - IcarOS, AspireOS, ArOS Broadway su Acer Aspire One ZG5 - AmigaSYS, AmiKit, AFA OS3 e OS4 Classic Su WinUAE

Il Webmaster

Post inviati: 2637

Visulizza profilo Messaggio Personale
82.55.3.*** Mozilla/5.0 (Linux; Android 6.0.1; SM-N910F Build/MMB29M) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/57.0.2987.132 Mobile Safari/537.36
Commento 3
Mak73 2 Aprile 2017    10:20:39
Ricordo che c'era anche un narrator.device per l'italiano

Pace e bene a tutti.

Amigista since 91 - GNU/debian User Since 2000 - Solaris/Sparc Since 2001 - MOS 2011

Post inviati: 202

Visulizza profilo Messaggio Personale
79.54.207.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/56.0.2924.87 Safari/537.36
Commento 4
VagaPPC 2 Aprile 2017    12:35:11
Italiano e anche klingon.
Ma non era il narrator.device, ma la translactor.library, ovvero la libreria che traduceva il testo normale in fonetico.
Il problema della narrator.device è che i fonemi erano esclusivamente inglesi con accento americano.

Tra i programmi che sfruttavano il say, mi ricordo worthwort, che poteva pronunciare le parole ad ogni spazio. Così da poter scrivere guardando la tastiera e sentire per controllare la corretta digitazione.

Commento modificato il 02/04/2017 alle ore 12:36:29


WorkStation: PowerMAC G4 450Mhz 1Gb - MorphOS *** GameStation: P4 - Linux, WinXP / PS3 *** WorkStation,Macchine Virtuali: PhenomAMD 4core 6GbRAM - debian,win7+VirtualMacchine *** Server,Mediacenter: AT310NT-I - debian *** BackupServer: EPIA10000 debian ***

Amiga 500,1200 dismessi, A4000/60 PowerPPC, CybervisionPPC: Non funzionanti conservati come monumenti *** SUN Ultra5: Solaris8/9, debian (in attesa di utilizzo)



VagaPPC

Pegasus RyuSei Ken

Post inviati: 7564

Visulizza profilo Messaggio Personale
79.30.59.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/57.0.2987.133 Safari/537.36
Commento 5
Seiya 2 Aprile 2017    14:00:50
bisognerebbe andare a cercare questi software

...

ho cercato in giro, ma non trovo nulla su degli esempi di giochi parlati tramite il narrator.device.
Mi sembra di ricordare che qualcosa di aver provato, ma forse era molto usato nei giochi e programmi PD.
Di commerciale forse non c'era davvero nulla..

Commento modificato il 02/04/2017 alle ore 14:22:02

carlo

Post inviati: 10363

Visulizza profilo Messaggio Personale
82.51.184.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:52.0) Gecko/20100101 Firefox/52.0
Commento 6
carlo 2 Aprile 2017    18:29:42
Io su AFA OS ho il progranmma Say Toy che usa la Translator.library, GRAB

Commento modificato il 02/04/2017 alle ore 18:30:41


Dove l'ho sentita : plagimusicali.net

Aros-exec.org - IcarOS Desktop - AspireOS - AROS Broadway - Eab.Abime - Wintricks.it

I miei AMIGA : Amiga 4000/060 Phase 5 Cyberstorm MK II - Amiga 1200/040 - Amiga 1200/030 - Amiga 600 HD - Amiga 600 Kick 2.05-1.3 - Amiga 500 Plus Kick 2.04-1.3 - Amiga 500 - CD32 SX32 030/ HD Tastiera Mouse - CD32 Base - IcarOS, AspireOS, ArOS Broadway su Acer Aspire One ZG5 - AmigaSYS, AmiKit, AFA OS3 e OS4 Classic Su WinUAE

Pegasus RyuSei Ken

Post inviati: 7564

Visulizza profilo Messaggio Personale
79.30.59.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/57.0.2987.133 Safari/537.36
Commento 7
Seiya 2 Aprile 2017    21:18:57
programmi che fanno uso lo so che ci sono.
parlavo di giochi nel vero senso della parola.

Pegasus RyuSei Ken

Post inviati: 7564

Visulizza profilo Messaggio Personale
95.233.120.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/56.11.2924.87 Safari/537.36
Commento 8
Seiya 20 Aprile 2017    14:08:58
"English Master" è un programma che usa il narrator.device

Post inviati: 4340

Visulizza profilo Messaggio Personale
82.49.51.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; Win64; x64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/57.0.2987.133 Safari/537.36
Commento 9
DanyPPC 20 Aprile 2017    15:12:48
Mi pare che anche Ital (traduttore inglese > italiano) era in grado di usare il narrator.device.

Correggetemi se ricordo male, è tanto che non lo uso. Ormai c'è Google...

A1200T OS3.9 BB4 PPC 240/060/256MB/BVision/IndivisionAGA MK2cr/BMon Switch/HD 80GB/DVD-RW/Drive 1,76Mb/Honey Bee CD32 Pad

A1200 OS3.9 BB4 ACA030/42/128MB/CF8GB/PCMCIA 4GB/PSX Adapter

A1200 OS3.9 BB4 030/50/64MB/CF16GB/PCMCIA 4GB/PSX Adapter

A1200 OS 3.1 2MB

A600 OS2.0 2MB/Gotek/Sega Pad

Pegasus RyuSei Ken

Post inviati: 7564

Visulizza profilo Messaggio Personale
95.233.120.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/56.11.2924.87 Safari/537.36
Commento 10
Seiya 20 Aprile 2017    15:22:39
può darsi, non ricordo. anch'io l'ho usato tanto tempo fa.

carlo

Post inviati: 10363

Visulizza profilo Messaggio Personale
79.56.251.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:53.0) Gecko/20100101 Firefox/53.0
Commento 11 in risposta al 9 di DanyPPC
carlo 20 Aprile 2017    16:05:12
Citazione

Mi pare che anche Ital (traduttore inglese > italiano) era in grado di usare il narrator.device.

Correggetemi se ricordo male, è tanto che non lo uso. Ormai c'è Google...



Yes, Ital lo uso ancora adesso su Dopus4 per tradurre con un click documenti nel formato TXT, Guide e HTML

Commento modificato il 20/04/2017 alle ore 16:05:29


Dove l'ho sentita : plagimusicali.net

Aros-exec.org - IcarOS Desktop - AspireOS - AROS Broadway - Eab.Abime - Wintricks.it

I miei AMIGA : Amiga 4000/060 Phase 5 Cyberstorm MK II - Amiga 1200/040 - Amiga 1200/030 - Amiga 600 HD - Amiga 600 Kick 2.05-1.3 - Amiga 500 Plus Kick 2.04-1.3 - Amiga 500 - CD32 SX32 030/ HD Tastiera Mouse - CD32 Base - IcarOS, AspireOS, ArOS Broadway su Acer Aspire One ZG5 - AmigaSYS, AmiKit, AFA OS3 e OS4 Classic Su WinUAE

Post inviati: 104

Visulizza profilo Messaggio Personale
70.239.149.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/57.0.2987.133 Safari/537.36
Commento 12 in risposta al 11 di carlo
saimon69 21 Aprile 2017    21:17:44
Citazione


Yes, Ital lo uso ancora adesso su Dopus4 per tradurre con un click documenti nel formato TXT, Guide e HTML



ancora cio' gli incubi quando penso a come mi aveva tradotto il readme del viewtek....


Citazione

Viewtek e' un giocatore di animazione.


un velo pietosdo

-------------------------------------------------- --------

http://scarabocchibinari.ilcannocchiale.it - mio blog online

http://binarydoodles.wordpress.com - blog in inglese

carlo

Post inviati: 10363

Visulizza profilo Messaggio Personale
79.56.251.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:53.0) Gecko/20100101 Firefox/53.0
Commento 13 in risposta al 12 di saimon69
carlo 21 Aprile 2017    21:30:16
Citazione

ancora cio' gli incubi quando penso a come mi aveva tradotto il readme del viewtek....

Non mi pare che in giro ci siano software free o applicazoni web migliori, Google Translate fa pure peggio !

Commento modificato il 21/04/2017 alle ore 21:30:39


Dove l'ho sentita : plagimusicali.net

Aros-exec.org - IcarOS Desktop - AspireOS - AROS Broadway - Eab.Abime - Wintricks.it

I miei AMIGA : Amiga 4000/060 Phase 5 Cyberstorm MK II - Amiga 1200/040 - Amiga 1200/030 - Amiga 600 HD - Amiga 600 Kick 2.05-1.3 - Amiga 500 Plus Kick 2.04-1.3 - Amiga 500 - CD32 SX32 030/ HD Tastiera Mouse - CD32 Base - IcarOS, AspireOS, ArOS Broadway su Acer Aspire One ZG5 - AmigaSYS, AmiKit, AFA OS3 e OS4 Classic Su WinUAE

Post inviati: 922

Visulizza profilo Messaggio Personale
87.21.246.*** Mozilla/5.0 (Linux; Android 7.0; MHA-L29 Build/HUAWEIMHA-L29) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/57.0.2987.132 Mobile Safari/537.36
Commento 14
GabrieleNick 21 Aprile 2017    21:45:41
Beh oddio.. Ital traduceva "How are you?" in "Come sei?"

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Pegasus RyuSei Ken

Post inviati: 7564

Visulizza profilo Messaggio Personale
95.244.121.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; WOW64) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/57.0.2987.133 Safari/537.36
Commento 15
Seiya 21 Aprile 2017    22:56:50
Google traduce male ogni linga verso l'italiano dato che la nostra lingua ha una grammatica difficilissima da tradurre.
Traduce molto bene tra le varie lingue straniere: Dallo Spagnolo all'Inglese o anche dal russo all'Inglese. Molto buono e testi sono comprensibili.
L'italiano ha troppi doppi sensi che metterebbe in difficoltà il miglior traduttore, anche quello di Star Trek,

carlo

Post inviati: 10363

Visulizza profilo Messaggio Personale
79.56.251.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:53.0) Gecko/20100101 Firefox/53.0
Commento 16 in risposta al 14 di GabrieleNick
carlo 21 Aprile 2017    23:51:12
Citazione

Beh oddio.. Ital traduceva "How are you?" in "Come sei?"

Forse avevi un vecchio dizionario il mio Ital traduce "How are you?" allo stesso modo di Google Translator, guarda QUI


Adesso vai su Google Translator e digita la parola korgis e traduci da "Francese" a "Italiano" la traduzione sarà nientepopodimen che ..... "Umberto Tozzi"

Ti dirò di più, prima lo faceva anche da altre lingue all'italiano, poi dopo averlo detto in giro qualcuno ha corretto dimenticando il francese

Commento modificato il 21/04/2017 alle ore 23:53:17


Dove l'ho sentita : plagimusicali.net

Aros-exec.org - IcarOS Desktop - AspireOS - AROS Broadway - Eab.Abime - Wintricks.it

I miei AMIGA : Amiga 4000/060 Phase 5 Cyberstorm MK II - Amiga 1200/040 - Amiga 1200/030 - Amiga 600 HD - Amiga 600 Kick 2.05-1.3 - Amiga 500 Plus Kick 2.04-1.3 - Amiga 500 - CD32 SX32 030/ HD Tastiera Mouse - CD32 Base - IcarOS, AspireOS, ArOS Broadway su Acer Aspire One ZG5 - AmigaSYS, AmiKit, AFA OS3 e OS4 Classic Su WinUAE

Post inviati: 922

Visulizza profilo Messaggio Personale
5.169.127.*** Mozilla/5.0 (Linux; Android 7.0; MHA-L29 Build/HUAWEIMHA-L29) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/57.0.2987.132 Mobile Safari/537.36
Commento 17
GabrieleNick 22 Aprile 2017    14:24:41
Si, Carlo, il mio Ital era molto vecchio e lo usavo maggiormente per tradurre termini secchi che non mi sovvenivano. Esattamente come uso google translator adesso visto che le traduzioni di frasi complesse sono, nella maggior parte dei casi, totalmente errate. Alcune direi davvero imbarazzanti

Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Post inviati: 922

Visulizza profilo Messaggio Personale
5.169.127.*** Mozilla/5.0 (Linux; Android 7.0; MHA-L29 Build/HUAWEIMHA-L29) AppleWebKit/537.36 (KHTML, like Gecko) Chrome/57.0.2987.132 Mobile Safari/537.36
Commento 18 in risposta al 15 di Seiya
GabrieleNick 22 Aprile 2017    14:30:32
Citazione

Google traduce male ogni linga verso l'italiano dato che la nostra lingua ha una grammatica difficilissima da tradurre.
Traduce molto bene tra le varie lingue straniere: Dallo Spagnolo all'Inglese o anche dal russo all'Inglese. Molto buono e testi sono comprensibili.
L'italiano ha troppi doppi sensi che metterebbe in difficoltà il miglior traduttore, anche quello di Star Trek,



Dal russo all'inglese?!? Per favore, lo uso tutti i giorni per provare a capire un po' di corrispondenza con colleghi Russi e fa schifo quanto da e verso l'Italiano. Certo l'italiano è una lingua complessa e variegata essatamente come tutte le lingue di origine latina tra cui Spagnolo e Francese. Probabilmente è perché non le conosci, ma posso garantirti che anche Spagnolo, Francese, Russo (per non parlare dell'Ucraino), Tedesco ed Inglese hanno le loro sfumature, modi di dire e doppi sensi tali da rendere i traduttori automatici utili solo per dare una parvenza di senso ma quasi mai una traduzione accurata e precisa. A meno che non siano brevi periodi o parole singole, ed anche li tutto dipende dal contesto.
Parlando di grammatica difficile c'è di molto peggio.. l'Ungherese!!

Commento modificato il 22/04/2017 alle ore 14:31:54


Immagine

Immagine

Immagine

Immagine

Post inviati: 243

Visulizza profilo Messaggio Personale
151.53.99.*** Mozilla/5.0 (Android 4.4.4; Tablet; rv:52.0) Gecko/52.0 Firefox/52.0
Commento 19 in risposta al 4 di VagaPPC
Raffaele 22 Aprile 2017    19:14:38
Citazione

Italiano e anche klingon.
Ma non era il narrator.device, ma la translactor.library, ovvero la libreria che traduceva il testo normale in fonetico.
Il problema della narrator.device è che i fonemi erano esclusivamente inglesi con accento americano.

Tra i programmi che sfruttavano il say, mi ricordo worthwort, che poteva pronunciare le parole ad ogni spazio. Così da poter scrivere guardando la tastiera e sentire per controllare la corretta digitazione.




Un mio amigo programmatore tale Pierpaolo Valentino fece un Narrator Device ed un comando Say esteso che si poteva usare anche col mouse, che andavano a prendere i fonemi inglesi facendo una coincidenza logica col parlato italiano. Vi giuro era quasi perfetto, ed usabilissimo e gli chiesi di pubblicarlo sulle riviste Amiga ma mi fece promettere di non divulgarlo in giro.
Forse voleva commercializzarlo per qualcuno dei progetti Amiga di noi comunità Amighisti napoletani che poi non hanno mai visto la luce. Ora dopo venti anni credo che il patto di "non disclosure" sia ampiamente cessato, quindi posso parlarne.
Pierpaolo ora vive a Londra e da tempo non si occupa più di Amiga ed io ho perso da anni il floppy con questo meravglioso programma modificato.
Devo ricontattarlo e chiedergli se ha ancora i sorgenti su qualche vecchio hard disk Amiga.


P.S. Ma la libreria non si chiamava Translate.Library? Da dove esce questo "Translator.library"? Ti confondi con la finale "or" di Narrator.Device?

Commento modificato il 22/04/2017 alle ore 19:18:49


Que viva Amiga!

carlo

Post inviati: 10363

Visulizza profilo Messaggio Personale
79.56.251.*** Mozilla/5.0 (Windows NT 6.1; rv:53.0) Gecko/20100101 Firefox/53.0
Commento 20 in risposta al 19 di Raffaele
carlo 22 Aprile 2017    21:54:47
Citazione

P.S. Ma la libreria non si chiamava Translate.Library? Da dove esce questo "Translator.library"? Ti confondi con la finale "or" di Narrator.Device?

No si chiama proprio "Translator.library" la trovavi su tutti i Workbench fino alla versione 2.05, poi sono uscite delle versioni aggiornate come quella che trovi in QUESTO pacchetto

Commento modificato il 22/04/2017 alle ore 21:55:35


Dove l'ho sentita : plagimusicali.net

Aros-exec.org - IcarOS Desktop - AspireOS - AROS Broadway - Eab.Abime - Wintricks.it

I miei AMIGA : Amiga 4000/060 Phase 5 Cyberstorm MK II - Amiga 1200/040 - Amiga 1200/030 - Amiga 600 HD - Amiga 600 Kick 2.05-1.3 - Amiga 500 Plus Kick 2.04-1.3 - Amiga 500 - CD32 SX32 030/ HD Tastiera Mouse - CD32 Base - IcarOS, AspireOS, ArOS Broadway su Acer Aspire One ZG5 - AmigaSYS, AmiKit, AFA OS3 e OS4 Classic Su WinUAE


Indice: Forum / Varie su Amiga

Utenti Online
Utenti registrati: 944 dal 1 Gennaio 2006
di cui online: 2 registrati - THE DRIP 76 - Elderwind -
10 non registrati

Benvenuto all'ultimo utente registrato: DVmarcoespoX

© Amigapage 1998 - 2007 - Sito italiano dedicato alla piattaforma Amiga ed evoluzioni varie.
Struttura del sito interamente ideata e realizzata da Marco Lovera e Alessandra Lovera - Tutto il materiale inserito all'interno del sito Ť dei rispettivi autori/creatori.
E' assolutamente vietata la riproduzione o la manipolazione di tutti i contenuti o parte di essi senza l'esplicito consenso degli amministratori e degli autori/creatori.

Eseguito in 0.10031080245972 secondi